fredag, januari 14, 2011

Språkpolisen slår till...

Ibland slår min språkpolisiära ådra till lite extra.

Har inte språket blivit lite svengelskt fast tvärtom, när man hittar följande formulering på en kvällstidnings hemsida:


"Den folkkära skådespelerskan rusades till sjukhus"

Visst, jag förstår kopplingen till det engelska "was rushed to" men på svenska heter det väl ändå t.ex. "fördes i ilfart till" eller något annat liknande uttryck!?

3 kommentarer:

Lotta sa...

Jösses... var hittade du DEN?

Lotta sa...

Jag har hittat det! Och värst av allt är ju att det dessutom handlar om en svensk skådespelerska så det handlar inte ens om en översättning... *suck*

Bibbi sa...

Aftonbladet.se är en favorit i språkgrodesammanhang...