Ibland slår min språkpolisiära ådra till lite extra.
Har inte språket blivit lite svengelskt fast tvärtom, när man hittar följande formulering på en kvällstidnings hemsida:
"Den folkkära skådespelerskan rusades till sjukhus"
Visst, jag förstår kopplingen till det engelska "was rushed to" men på svenska heter det väl ändå t.ex. "fördes i ilfart till" eller något annat liknande uttryck!?
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
3 kommentarer:
Jösses... var hittade du DEN?
Jag har hittat det! Och värst av allt är ju att det dessutom handlar om en svensk skådespelerska så det handlar inte ens om en översättning... *suck*
Aftonbladet.se är en favorit i språkgrodesammanhang...
Skicka en kommentar